字:
关灯 护眼
快眼看书 / 1988:重回人间混几年 / 第二十五章 史上最奇葩相亲会 2(1/8)

第二十五章 史上最奇葩相亲会 2(1/8)

章节出错了,点此刷新,刷新后小编会在两分钟内校正章节内容,请稍后再试。

  许多人可能并不楚,“翻译”和“译制”之间仅有一字只差,但含义可谓是天差地远,而译制一本书所要的含量,不是这个行业的人本难以理解。
  就拿国内曾经最火热的《莎士比亚全》来说,之所以大家读了后会觉得外国的十四行诗狗屁不是,很大一部分原因在于译制者本的用词精准度不够,并诗词文学养不足——而作为对比,《飞鸟》这本书的译制者就很有水平,能够让国人到词句之间不说,能产生意境上的鸣。
  但如果我告诉你,《飞鸟》里面许多用词,是经过译制者的修和替代后,产生了这种文字上的,你估计会下巴掉了一地——但事实上,这是译制的难度和含量所在,可以说,一本国外著作流入国内,其间少有5%~10%的内是译制者修调过的,而修调的往往都是重点内,这在某种程度上来说,等同于译制者把这本著作按照自的想法重新写了一遍!
  虽然说在很多人眼里,译制本中国著卖到国外是一件“有则喜,没有也无所谓”的事情,但杨默心眼里认为,如果陈飞宇的有这个潜力的话,让他进修年后去从事译制工作,可比现在就到盘厂去翻译那劳子国外械的操作册要重要一万倍)——后华夏之所以动,其实极为重要的一个原因就是从来没有获得中外文化战争的主动权!
  而子文化阵地的争夺上,译制著从来都是一个并不显眼,但重要性却超乎绝大部分人想象的基线操作。
  ………………
  “对了,杨默,看样子你也经常看国外的著,否则不会知道那些乱糟的译……话说来,你最喜欢国外的哪一本著,以及最喜欢哪一个人物……或者换个说法,你觉得咱们国家现在哪本国外著的译制水平让你觉得最满意?”
  或许是觉得自总遇到了一个难说可以聊得来的对象,陈宇飞用一种跟学术探也没么区的语气问道。
  看着这货把那么多漂亮姑娘仍在一边,跑到这里跟自大谈国外文学译制,杨默心中忍不住升起一种古怪;不过看着这货脸上那种后乎已经绝迹的认虔诚神情,他又着实不好意随糊弄。
热门推荐
这个诅咒太棒了 重生之资本娱乐 我不想当盖世英雄 这个明星来自地球 医路坦途 这个明星很想退休 全职艺术家 修复师 咸鱼翻身的正确姿势 学霸从改变开始